В компьютерных сетях каждый человек сталкивается с необходимостью записывать русские слова латинскими буквами. Из–за того, что эта проблема, обычно, возникает неожиданно и кажется с виду слишком простой, чтобы долго ломать над ней голову, немногие интересуются готовыми решениями и в большинстве каждый поступает на свой лад, придумывая транслитерацию по ходу дела. Результатом этого является нынешний полный хаос в латинской транслитерации кириллицы, создающий затруднения при машинном поиске и неясности при попытках обратного прочтения транслитерированных имён собственных.
К сожалению, мало кто из нынешних пользователей компьютерных сетей знает о том, что ещё задолго до их появления стандарт на передачу русских букв латинскими уже был разработан на государственном уровне. И при этом, по сравнению с большинством самопальных вариантов, он имеет три преимущества:
— обеспечивает однозначную передачу букв, в каких бы сочетаниях они ни оказывались, а следовательно, лёгкое восстановление русского оригинала;
— большинство сопоставлений очевидно, насколько это возможно, не привязано к какому–либо языку и не требует знания его правил чтения;
— компактен, т.к. не использует многобуквенных сочетаний без реальной необходимости.
Этот стандарт называется ГОСТ 16876–71. Вот его таблица:
а — a | к — k | х — kh |
б — b | л — l | ц — c |
в — v | м — m | ч — ch |
г — g | н — n | ш — sh |
д — d | о — o | щ — shh |
е — e | п — p | ъ — " |
ё — jo | р — r | ы — y |
ж — zh | с — s | ь — ' |
з — z | т — t | э — eh |
и — i | у — u | ю — ju |
й — jj | ф — f | я — ja |
Кроме этого стандарта, существует ещё немало других, но все они либо неоднозначны, либо используют символы, отсутствующие в кодировке ASCII, и потому малопригодны для компьютерных сетей. ГОСТ 16876–71 является наилучшим и законченным решением для компьютерной среды, со всех точек зрения и насколько это возможно.